sábado, 24 de febrero de 2018

Que horas não são?


Opción: YouTube

Que horas não são? (¿Qué hora no es?)
[Vitor Ramil]

Que horas não são? / ¿Qué hora no es?
A onda nunca vai quebrar / La ola nunca va a romper
É sempre a mesma estação / Es siempre la misma estación
O sol queimando o teu olhar / El sol quemando tu mirada

Deus fez o céu / Dios hizo el cielo
E pôs a terra pra rodar / Y puso la tierra para rodar
Ela empacou no sinal / Ella se detuvo en la señal
Do sol brilhando em teu olhar / Del sol brillando en tu mirada

Que horas não são? / ¿Qué hora no es?
A gente imóvel num cartão postal / La gente inmóvil en una tarjeta postal
Seca e verão / Sequía y verano
É o sol no teu olhar / Y el sol en tu mirada

Olha pro chão / Mira al suelo
Um gesto teu e a onda vai quebrar / Un gesto tuyo y la ola va a romper
A terra cruza o sinal / La tierra cruza la señal
O sol é a desculpa pra chorar / El sol es la excusa para llorar

*

(Cantada con Ney Matogrosso y con Santiago Vazquez en la precusión).

Todas las horas son iguales. Porque es siempre es la misma. O parece la misma.
¿Qué hora esta no es? ¿Dónde están las otras?

Todo está inmóvil en tu mirada al sol.

El mundo parece detenido por el calor.
Pero si fuera por otra cosa… Si fuera por algo del mundo personal del que observa, mirar abajo y llorar tendrían el sentido de asumir un sentimiento. Y así asumir que el mundo continúa.

O quizás solo es que hay que seguir adelante a pesar del calor.
El mundo parece detenido por el calor.
Uno debe agachar la cabeza y seguir.
Y está permitido llorar.

Quizás no hay nada de tierra y sol reales, sino que es todo una metáfora.
Y entonces sí la idea del mundo interior.

Uf…

miércoles, 21 de febrero de 2018

Espaço


Opción: YouTube

Espaço (Espacio)
[Vitor Ramil]

Quarto de não dormir / Cuarto de no dormir
Sala de não estar / Sala de no estar
Porta de não abrir / Puerta de no abrir
Pátio de sufocar / Patio de sofocar

Carta no corredor / Carta en el corredor
Eu não vou nem pegar / No voy a agarrar
A voz no gravador / La voz en el grabador
Não quero escutar / No quiero escuchar

A lua é um farol / La luna es un farol
O vento, um assobio / El viento, un silbido
A foto é um out-door / La foto es un out-door (¿outdoor con guión será un juego de palabras para algo como una puerta para ir afuera?)
Teu rosto em 3x4 / Tu rostro en 3x4
Mostra que / Muestra que

Tudo / Todo
Na madrugada / En la madrugada
Insiste em ficar / Insiste en quedarse
Já que existe / Ya que existe
Tanto espaço em mim / Tanto espacio en mí

Juro / Juro
Na luz do dia / Con la luz del día
Todas as coisas / Todas las cosas
Vão me perder / Van a perderme
Como te perdi / Como te perdí

*

En esta versión de "Espaço" del disco "Foi no mês que vem" participa Fito Páez en mellotrón (suena lindo) y voz (no me gusta su voz en portugués).

¿“Na luz do dia Todas as coisas / Vão me perder”? ¿El flaco se va a dormir finalmente a la mañana y entonces dejarán de molestarlo los pensamientos y recuerdos? Puede ser. Espero que no esté planeando quitarse la vida.

Me encanta cuando dice “ouchi-dor”. Esa parte: "A foto é um out-door / Teu rosto em 3x4 / Mostra que...", no sé por qué pero me hace acordar a aquello de Fito Páez de “Chico Buarque tiene puestos / Los anteojos que dejé sobre un cuaderno con su rostro / Iluminando el cuarto, algo entrando en la mañana…” Será que esta canción tiene algo "fitopaécico". Y justamente por eso le debe haber gustado a Fito Páez para cantar con Vitor Ramil.

Me pasa lo mismo con otros invitados en este disco. Escucho la canción y digo: "Esta canción es muy del tipo de las de este invitado. No por nada la habrá elegido (si es que fue así)".

martes, 20 de febrero de 2018

Invento


Opción: YouTube

Invento (Invento)
[Vitor Ramil]

Vento / Viento
Quem vem das esquinas / Quien viene de las esquinas
E ruas vazias / Y calles vacías
De um céu interior / De un cielo interior

Alma / Alma
De flores quebradas / De flores quebradas
Cortinas rasgadas / Cortinas rasgadas
Papéis sem valor / Papeles sin valor

Vento / Viento
Que varre os segundos / Que barre los segundos
Prum canto do mundo / Para un canto del mundo
Que fundo não tem / Que fondo no tiene

Leva / Lleva
Um beijo perdido / Un beso perdido
Um verso bandido / Un verso bandido
Um sonho refém / Un sueño rehén

Que eu não possa ler, nem desejar / Que yo no pueda leer, ni desear
Que eu não possa imaginar / Que no pueda imaginar

Oh, vento que vem / Oh, viento que viene
Pode passar / Puede pasar
Inventa fora de mim / Inventa fuera de mí
Outro lugar / Otro lugar

Vento / Viento
Que dança nas praças / Que baila en las plazas
Que quebra as vidraças / Que rompe las vidrieras
Do interior / Del interior

Alma / Alma
Que arrasta correntes / Que arrastra corrientes
Que força os batentes / Que fuerza los batientes
Que zomba da dor / Que se burla del dolor

Vento / Viento
Que joga na mala / Que juega en la maleta
Os móveis da sala / Los muebles de la sala
E a sala também / Y la sala también

Leva / Lleva
Um beijo bandido / Un beso bandido
Um verso perdido / Un verso perdido
Um sonho refém / Un sueño rehén

Que eu não possa ler, nem desejar / Que yo no pueda leer, ni desear
Que eu não possa imaginar / Que no pueda imaginar

Oh, vento que vem / Oh, viento que viene
Pode passar / Puede pasar
Inventa fora de mim / Inventa fuera de mí
Outro lugar / Otro lugar

*

Me encanta como suena la guitarra y la voz en esta canción en la única versión que conozco, la del disco “Foi no mês que vem”.

Es como alguien que quiere salir de sí mismo: “Inventa fora de mim / Outro lugar”. Salir porque las cosas no se soportan más: “ruas vazias / De um céu interior”, “Alma / De flores quebradas / Cortinas rasgadas / Papéis sem valor”. Y entonces no solo salir sino hasta ser un nuevo. Porque no basta que sea “outro lugar” sino que tiene que ser “fora de mim”.

Que eu não possa ler, nem desejar / Que eu não possa imaginar” tiene que ver quizás con un cansancio existencial o un hastío creativo artístico. En ese sentido se puede leer también el “ruas vazias / De um céu interior”. Es muy directa entonces la asociación del viento a la renovación. Podríamos incluir esta canción en nuestra recopilación sobre el viento y así redescubrir viejos y geniales nombres y poderes del viento (ver aquí).

Por unos momentos pensé que si la cosa viene de un hastío creativo no estaría mal ver la invitación al viento a inventar como un pedido por la creatividad. Pero no podemos decir que sea el único tema.

De más está mencionar el juego de palabras, “vento” que “inventa”.

sábado, 17 de febrero de 2018

Foi no mês que vem


Opción: YouTube

Foi no mês que vem (Fue en el mes que viene)
[Vitor Ramil]

Vou te vi / Voy te vi
Ali deserta de qualquer alguém / Allí apartada de cualquier persona
Penso, logo irei / Pienso, iré ya
Que seja antes minha que de outrem / Que sea antes mía que de otro
Quando o vento fez do teu vestido / Cuando el viento hizo de tu vestido
Um dom que Deus te deu / Un don que Dios te dio [algo como: “Cuando el viento hizo que lo que te viste sea solo el don que Dios te dio”]
Claro que eu rirei / Claro que reiré
Ao vendo o que outro alguém não viu / Al ver lo que otro no vio

Vou andei / Voy caminé
E me chegando assim te cercarei / Y llegándome así te rodearé
Digo, aqui tô eu / Digo, aquí estoy yo
Que te amo e às tuas pernas quero bem / Que te amo y tus piernas quiero tanto
Já que estamos nós / Ya que estamos nosotros
Te sugeri-me então o que fazer / Te sugerí entonces qué hacer
Claro que eu beijei / Claro que yo besé
Ao tendo o que outro alguém não quis / Al tener lo que otro no quiso

E tudo isso / Y todo eso
Foi no mês que vem / Fue en el mes que viene
Foi quando eu chegar / Fue cuando yo llegue
Foi na hora em que eu te vi / Fue en la hora en que te vi
E mais que tudo / Y más que todo
Foi no mês que vem / Fue en el mes que viene
Foi quando eu chegar / Fue cuando yo llegue
Na hora em que eu te quis / En la hora en que te quise

Vou fiquei / Voy me quedé
No teu chegado e tu chegada ao meu / Cerca tuyo y tu cerca mío
Penso, grande é Deus / Pienso, grande es Dios
Um paraíso prum sujeito ateu / Un paraíso para un sujeto ateo
E pensando assim / Y pensando así
Farei aquilo que o teu gosto quis / Haré lo que tu gusto quiso
Claro, eu já ganhei de volta / Claro, ya gané otra vez
Tudo o que eu quiser / Todo lo que quisiera

E tudo isso / Y todo eso
Foi no mês que vem / Fue en el mes que viene
Foi quando eu chegar / Fue cuando yo llegue
Foi na hora em que eu te vi / Fue en la hora en que te vi
E mais que tudo / Y más que todo
Foi no mês que vem / Fue en el mes que viene
Foi quando eu chegar / Fue cuando yo llegue
Na hora em que eu te quis / En la hora en que te quise

*

¿Qué pasó? ¿Cuándo fue? Al parecer no sucedió. Todo eso fue en su imaginación y sucederá cuando llegue. Y sucedió en la imaginación, en el momento en que la vio, en el momento en que la quiso.

Los versos sobre el “sujeito ateu”, a mi gusto, se entienden en el contexto. Solo decir que “grande é Deus / Um paraíso prum sujeto ateu” como un enunciado teológico poético no dice mucho. El paraíso en esta canción no es Dios sino ella, o el encuentro con ella. Al ver la belleza y experimentar la felicidad él exclama: “Penso, grande é Deus”. Y se refiere a lo que ve como “um paraíso”. Para alguien que no cree en un paraíso en el más allá, ese suceso feliz sería lo más parecido a ese paraíso: “Um paraíso prum sujeito ateu”.

El “sujeito ateu” podría ser él, en cuyo caso no sería tan ateo al pensar que Dios es grande. O el sujeto ateo podría ser otro. Y él, que sería creyente, alaba a Dios y piensa que eso tan fabuloso que sucedió sería el paraíso para una persona atea.

Para reforzar esta interpretación, que llamaremos “de los dos paraísos”, tengo una idea que me quedó de la canción ramilense “Noa, Noa”, que habla sobre Paul Gauguin. Dice Ramil al final:

Paul Gauguin / é feliz, / afinal. / Também nós / o seremos uma vez

¿Cuando es ese “afinal” en que Gauguin es feliz, según Ramil? Por lo que dice la canción, parece referirse a la última etapa de su vida (Tahití, Islas Marquesas; no soy experto).
¿Y cuando es para “nós” esa “uma vez” en que seremos felices, según Ramil? Así como está dicho, a mí me suena a vida eterna (defecto de creyente, quizás, pero quien puede decirnos en una sentencia así que seremos felices alguna vez en esta vida).

Es decir que Gauguin (sea cual haya sido su fe, eso no viene a cuento) alcanzaría la felicidad en este mundo y la felicidad nosotros en cambio la alcanzaremos alguna vez más allá de este mundo (evidentemente no es la misma, pero omitamos eso). Ahí están los dos paraísos. El pleno, después de la muerte, el de los creyentes. Y el terrenal, propio de un “sujeito ateu” como el de la primera canción, que vio a su amada y experimenta una felicidad única pero terrenal.

viernes, 16 de febrero de 2018

Noite de São João


Sin la Orquesta en: YouTube

Noite de São João (Noche de San Juan)
[Vitor Ramil, Poema de Fernando Pessoa]

Noite de São João / Noche de San Juan
Para além do muro do meu quintal / Del otro lado del muro de mi jardín
Do lado de cá / De este lado
Eu sem noite de São João / Yo sin noche de San Juan
Porque há São João onde o festejam / Porque hay San Juan donde lo festejan
Para mim há uma sombra de luz / Para mí hay una sombra de luz
De fogueiras na noite / De fogatas en la noche
Um ruído de gargalhadas / Un ruido de carcajadas
Os baques dos saltos / Los golpes de los saltos
E o grito casual / Y el grito casual
De quem não sabe que eu existo / De quien no sabe que existo

*

Aún no tenemos mucha idea de la fe de Ramil, cosa que nos gusta descubrir de los autores por sus obras. Si bien esta letra es de Pessoa, si Ramil se identificara, estaríamos viendo a alguien que está fuera de la fiesta. Y si esa fiesta fuera la Fiesta, él estaría afuera. Con cierta pena, al parecer.

Aún no tenemos mucha idea de la fe de Ramil. En lo que pude ir leyendo en las treinta y dos canciones del disco doble “Foi no mês que vem” solo hay algunas referencias positivas, pero hay más que son figuradas, a Dios; hay algún ejercicio de “aquela velha ótica sartreana” y algún personaje que lee a “Artaud, Rimbaud, Breton”.

Aún no tenemos mucha idea de la fe de Ramil... y quizás eso no importe. El sentimiento que te queda en sus canciones es, de todos modos, agradable y hasta esperanzado. Por lo menos hasta ahora así lo siento.

Todo eso aparte, el poema y la música en este caso logran transmitir muy bien un sentimiento con el que cualquiera que se haya sentido fuera de algo puede identificarse.

Aunque estas traducciones no son sino literales (se pierde la rima, métrica y cualquier otra cosa que de lugar a un poema traducido), nos gusta sentirnos traductores y explicar cosas como la siguiente. Que para "fogueiras" pusimos "fogatas", y no "hogueras", por el hecho de que por acá las del asunto son más conocidas como fogatas de San Juan.

En esta versión que escuchamos no solo toca la guitarra el gran Carlos Moscardini, sino que los acompañan el conjunto Kleiton & Kledir, que está formado por dos hermanos de Vitor Ramil. Suenan muy lindas las voces juntas. Y está la Orquestra de Câmara Theatro São Pedro con arreglo de cuerdas de Wagner Cunha (eso en la versión de Spotify, la de YouTube es otra).

martes, 13 de febrero de 2018

Milonga de Sete Cidades (A Estética do Frio)


Opción: YouTube

Milonga de Sete Cidades (A Estética do Frio)
(Milonga de Siete Ciudades - La Estética del Frío)
[Vitor Ramil]

Fiz a milonga em sete cidades / Hice la milonga en siete ciudades
Rigor, Profundidade, Clareza / Rigor, Profundidad, Claridad
Em Concisão, Pureza, Leveza / En Concisión, Pureza, Levedad
E Melancolia / Y Melancolía

Milonga é feita solta no tempo / La milonga se hace suelta en el tiempo
Jamais milonga solta no espaço / Jamás la milonga suelta en el espacio
Sete cidades frias são sua morada / Siete ciudades frías son su morada

Em Clareza / En Claridad
O pampa infinito e exato me fez andar / La pampa infinita y exacta me hizo andar
Em Rigor eu me entreguei / En Rigor yo me entregué
Aos caminhos mais sutis / A los caminos más sutiles
Em Profundidade / En profundidad
A minha alma eu encontrei / Mi alma encontré
E me vi em mim / Y me vi en mí

Fiz a milonga em sete cidades / Hice la milonga en siete ciudades
Rigor, Profundidade, Clareza / Rigor, Profundidad, Claridad
Em Concisão, Pureza, Leveza / En Concisión, Pureza, Levedad
E Melancolia / Y Melancolía

A voz de um milongueiro não morre / La voz de un milonguero no muere
Não vai embora em nuvem que passa / No se va en la nube que pasa
Sete cidades frias são sua morada / Siete ciudades frías son su morada

Concisão tem pátios pequenos / Concisión tiene patios pequeños
Onde o universo eu vi / Donde el universo vi
Em Pureza fui sonhar / En Pureza fui a soñar
Em Leveza o céu se abriu / En Levedad el cielo se abrió
Em Melancolia / En Melancolía
A minha alma me sorriu / Mi alma me sonrió
E eu me vi feliz / Y me vi feliz

*

Por lo que anduve leyendo, paisano, en este tema don Ramil está explicando su rumbo musical, la “estética del frío”. El autor explica, lo he escuchado en una entrevista, todo el conflicto y el gusto de ser parte de un Brasil distinto. Descartando explícitamente ideas separatistas, él habla de las grandes similitudes del sur de Brasil con Uruguay y con Argentina (y deberíamos nosotros aclarar: "con una parte de Argentina"; eso no lo tenemos siempre en cuenta “los del Puerto”). Y así cuenta como fue al norte, tropical, de las sambas y las bossa novas y luego prefirió volver. Y, sin descartar otras cosas, seguir explorando la milonga, que sería el tipo musical por antonomasia que define a esta estética del sur, de la pampa y los gaúchos, estética del frío.

Apenas leí la letra de esta milonga sentí como unos aromas marechalianos. Que juzguen los que sepan, pero digan si no hay algo del poeta argentino en esas ciudades-cualidades, o en esas “siete ciudades frías son su morada”, verso que no sé por qué me hace acordar a cosas como “cuatro elementos en guerra forman el caballo salvaje”…

La melancolía, como siempre, musa de grandes músicos poetas, hace su aparición. Y como también siempre recomendamos (es como un sesgo educativo que le queda a mis blogs): nosotros deberíamos tratarla con cuidado.

Mis versos favoritos, y ya los llevo encima para usarlos cuando sea el momento justo, son: "Concisão tem pátios pequenos / Onde o universo eu vi". Serían muy del gusto de Enrique García-Máiquez, creo. Y de todos aquellos que disfruten el post breve, las palabras sencillas y despojadas de adornos que en su pequeñez revelan, por el contrario, un mundo enorme. Y muchas veces por su brevedad logran llegar al otro con efectividad, en estos tiempos en que se hace de todo y no hay tiempo para nada.